Hier können Sie Transkripte und Übersetzungen in den Formaten .csv, .ods, .odt, .vtt, .srt hochladen. Bitte beachten Sie die Formatangaben und orientieren sich an der bereitgestellten Vorlage für den Import. 

Sie finden diesen Menüpunkt in der Interviewansicht auf der rechten Seite.

Auf folgenden Unterseiten werden die Vorbereitung der Transkripte sowie die Arbeitsschritte zum Import von Transkripten in verschiedenen Formaten erklärt:

Zu beachten: Zusätzlich zu den Transkripten in der Interviewsprache können hier auch Übersetzungen der Transkripte hochgeladen werden, die daraufhin zusätzlich zur Transkriptansicht auf der linken Seite der Interviewansicht erscheinen. Dafür muss sich die Sprache der Übersetzung (also zum Beispiel deutsch) von der oder den Sprache(n) des Interviews unterscheiden und unter "Sprache der Transkriptdatei" ausgewählt worden sein. Näheres dazu finden Sie hier.



Allgemeines Transkript hochladen

Im OHD-Portal haben Sie die Möglichkeit Transkripte zu ihren Interviews hochzuladen. Dabei handelt es sich um eine Verschriftlichung des Inhalts Ihres Interviews. Wenn Sie Ihre Transkripte im Vorhinein mit Timecodes versehen haben (z.B. über eine Transkriptionssoftware wie Inqscribe oder F4, weitere Erläuterungen zum Erstellen von Transkripten finden Sie hier gesammelt: https://www.oral-history.digital/dokumente/index.html), läuft das Transkript parallel zum Interview mit und es ermöglicht Ihnen nach ganz bestimmten Passagen im Interview zu suchen. Zusätzlich können Sie das Transkript mit Markierungen und Überschriften versehen oder mit dem archiveigenen Register verknüpfen. Außerdem können Sie mithilfe des BAS-Webservices der LMU München ein Transkript zu Ihrer Mediendatei generieren lassen (https://www.oral-history.digital/dokumente/Anleitung_BAS-ASR_2022-09-05.pdf)

Eine Erläuterung, wie Sie Ihr Transkript für die Forschenden in Ihrem Archiv zum Download bereitstellen finden Sie unter Metadaten bearbeiten – zum Interview.

Nachdem Sie Ihr Transkript hochgeladen haben können Sie dieses in der Transkriptansicht unter dem jeweiligen Interview einsehen und bearbeiten. Dort erscheint es auch für die Benutzer*innen Ihres Archivs.

Um einzelne Stellen Ihres Transkripts in der Benutzer*innen-Ansicht zu verschleiern (zum Beispiel Namen oder Orte, um die Privatsphäre der Interviewten zu schützen), können Sie die Menüoption "Text ersetzen / Anonymisieren" nutzen.

Sie haben auch die Möglichkeit zu anonymisierende Stellen schon vor dem Transkriptupload festzulegen. Dies können Sie mithilfe der Transkriptionszeichen <res> sowie <an>. Weitere Informationen zur Nutzung von Transkriptionszeichen und der Vorbearbeitung Ihres Transkripts finden Sie demnächst hier.







Transkript hochladen - Vorgehensweise

Bitte beachten Sie zusätzlich die Hinweise bei den einzelnen Dateiformaten

Gehen Sie dann wie folgt vor:

  • Wählen Sie die hochzuladende Datei aus.
  • Wählen Sie die Sprache aus, in der das Transkript/die Übersetzung vorliegt. Wird Ihnen die gewünschte Sprache nicht zur Auswahl angeboten, wenden Sie sich bitte an das oh.d-Team.
    WICHTIG: Bei dem Originaltranskript muss die ausgewählte "Sprache der Transkriptdatei" mit der unter "Zum Interview" eingestellten Sprache identisch sein. Ist dort z.B. die Sprachangabe "Englisch" ausgewählt, darf bei der Sprache des Transkriptuploads nicht "Deutsch" ausgewählt werden. Bei der Übersetzung ist zu beachten, dass diese nur angezeigt wird, wenn die Übersetzungssprache auch als Oberflächensprache existiert.
  • Sollte ihre Video-/Audiodatei aus mehreren Tapes/Dateien bestehen, geben Sie bitte die Tape Nr. an. Wenn das Interview in einer einzigen Datei vorliegt, dann geben Sie bei Tape Nr. die Zahl "1" an. 
  • Definieren Sie die in der hochzuladenden Datei verwendeten Sprecher*innenkürzel falls nicht bei den Metadaten "zum Interview" bereits geschehen. Jedes vorhandene Sprecher*innenkürzel muss einer mitwirkenden Person zugeordnet werden. WICHTIG: auch wenn Ihr Transkript keine Sprecherkürzel enthält, müssen beim Upload Sprecherkürzel angegeben werden. Grundsätzlich können hier nur die mitwirkenden Personen als Sprecher*innen im Transkript hinterlegt werden, die mit den standardmäßig vorangelegten Mitwirkungsarten "Interviewte*r", "Interviewführung", "Kamera", "Ton", "Produktion", "Weitere*r Interviewte*r" und "Sonstige Anwesende" zum Interview hinzugefügt wurden.
  • Wenn Sie ein bereits existierendes Transkript ersetzen wollen, wählen Sie die entsprechende Checkbox aus. Das muss nur dann gemacht werden, wenn in einem einzigen Segment ein Timecode geändert wurde, da sonst ab dort Segmente doppelt angezeigt werden. ACHTUNG: Wenn ein existierendes Transkript ersetzt wird, werden bereits vergebene Überschriften oder Schlagwörter gelöscht. Dadurch wird also die bereits erfolgte Erschließungsarbeit entfernt! Wenn das neue Transkript kürzer ist als das alte, bleiben die späteren, nicht überschriebenen Segmente des alten Segments erhalten, und müssen derzeit durch den Programmierer gelöscht werden.
  • Zum Löschen eines Transkripts muss eine neue Transkriptdatei hochgeladen werden, die nur die Kopfzeile "Timecode-Speaker-Transcript" und keine anderen Segmente enthält, plus "vorhandenes Transkript löschen" anklicken. Ein Template finden Sie hier: transcript-import-template_DELETE.csv
  • Das Ändern oder Hinzufügen einzelner Timecodes im Transkript ist zurzeit in der Software nicht möglich Dies kann aber durch Download, Korrektur und erneutes Hochladen der Erschließungstabelle umgesetzt werde, siehe Timecodes in Erschließungstabelle korrigieren. WICHTIG: Das Löschen einzelner Segmente ist nicht möglich, dies kann derzeit nur durch den Programmierer umgesetzt werden. 
  • Wenn Sprecher*innen im Transkript auf der Seite richtig angezeigt werden, heißt das noch nicht,  dass die Sprecherkürzel auch in der Downloaddatei erscheinen. Dazu müssen die Kürzel unter "Zum Interview" bei den mitwirkenden Personen eingetragen sein. 





Weiterführende Seiten

Auf der rechten Seite der Interviewansicht finden Sie außerdem die folgenden Funktionen zum Anlegen und Bearbeiten Ihrer Interview-Sammlung:


  • Keine Stichwörter