Die endecasillabi sciolti sind erstmals im Mare amoroso, einem Kleingedicht von 300 Versen erotischen Inhalts, das im 13. Jh. verfasst wurde. Diese metrische Form erscheint im 14. und 15. Jh. selten, wird theoretisch erst im Cinquecento bearbeitet und verwendet. Gian Giorgio Trissino benutzte die endecasillabi sciolti in seiner Tragödie Sofonisba (1524) und in seinem EposL’Italia liberata dai Goti. Trissino, Dichter und Theoretiker des sog. classicismo cinquecentesco, wählt klassische Gattungen – wie das Epos – aus, die in der Antike in Hexametern geschrieben wurden: Daher will er durch die endecasillabi sciolti den klassischen Hexameter wiedergeben. Der endecasillabo sciolto ersetzt somit die Oktave und die Terzine, die üblicherweise für erzählerische Gattungen verwendet wurden (vgl. Orlando Furioso, Trionfi usw.). Der endecasillabo sciolto aber setzt sich erst in den „kleinen“ Gattungen durch, z. B. in der Ekloge, in der Elegie, in der Satire (Luigi Alamanni), in dem mythologischen Kleingedicht (Alamanni, Bernardo Tasso), in Lehrdichtungen (Alamannis Coltivazione, Le Api von Giovanni Rucellai) und in den Übersetzungen: z.B. in Annibal Caros Eneide (1581).
...
Cloak
id
Aufbau
Die endecasillabi sciolti (Sing.: endecasillabo sciolto) sind ungereimte Elfsilbler. Da sie keine Reime aufweisen, werden sie nicht in Strophen gegliedert. Die Gedichte, die aus endecasillabi sciolti bestehen, können unterschiedlich lang sein.
...
Cloak
id
Beispiel 2
Aus der Eneide von Annibal Caro:
20px
5
10
15
300px300px
L’armi canto e ‘l valor del grand’eroe che pria da Troia, per destino, ai liti d’Italia e di Lavinio errando venne; e quanto errò, quanto sofferse, in quanti e di terra e di mar perigli incorse, come il traea l’insuperabil forza del cielo, e di Giunon l’ira tenace; e con che dura e sanguinosa guerra fondò la sua cittade e gli suoi dèi ripose in Lazio; onde cotanto crebbe il nome de’ Latini, il regno d’Alba, e le mura e l’imperio alto di Roma. Musa, tu che di ciò sai le cagioni, tu le mi detta. Qual dolor, qual onta fece la dea, ch’è pur donna e regina de gli altri dei, sì nequitosa ed empia contra un sì pio? Qual suo nume l'espose per tanti casi a tanti affanni? Ahi tanto possono ancor là su l’ire e gli sdegni?
30px
dashed
VIRGILIO: Eneide, nella traduzione di Annibal Caro. Hg. von M. Valgimigli. Firenze: Le Monnier, 121984, S. 1-2.
Dido und Æneas, Miniatur aus der Handschrift Virgilius Romanus (Biblioteca Apostolica, Cod. Vat. lat. 3867), 5. Jh. - aus Wikipedia, Lizenz Creative Commons